LA HELENIZACION DE HOMERO

 

Independientemente de las Invasiones Dorias y las Migraciones Jonias que dejaron asentadas nuevas comunidades en diversas partes del naciente mundo helénico —Creta, la Hélade, Asia Menor— con la misma onomástica geográfica (y sus historias correspondientes) que aquella presente a lo largo y lo ancho de la Península Itálica, ocurrieron movimientos "expansionistas" del nuevo mundo ilirio: los dardanios, quienes habían ocupado las fértiles tierras adyacentes al Escamandro (Neretva), entraron en territorios de Macedonia; los vardjaros de la delta del Neretva ocuparon las riberas del río Vardaro que atraviesa Macedonia diagonalmente... el nombre de Roma quedo asentado en el Bósforo, lugar que después llamado Bizancio y más tarde Constantinopla, y TROYA VIII quedo replicada a la entrada de los Dardanelos. (Véase información más detallada en GESTA TROJANORUM, abajo.)

Así, dos culturas, relativamente nuevas, de etnias y de temperamentos distintos —dos procesos evolutivos diferentes el uno del otro— eventualmente interactuaron:* se fundó Olimpia en 776 aC., donde el evento principal fue la carrera en el estadio a manera de emular el ir y venir de los dioses (planetas) del Olimpo; y mas o menos en estas fechas (con pauta en la arqueología de TROYA VIII) aparecieron en la escena griega unos hombres que se hacían llamar omerones, dueños de la Ilíada y la Odisea.

* El comercio, la mas grande aspirina social de todos los tiempos.

 


 

ARRIBO DE LOS POEMAS HOMERICOS A LA HELADE

Olimpia/alfabetizacion

EL vehiculo de transmision de los textos homericos —los portadores físicos de estas obras— probablemente fueron los peonios o vardjaros

Vardaros/Peonios/omerones Homeridas

TRADUCCION DE LOS POEMAS HOMERICOS

No existe novedad en la idea que las épicas homéricas, como hoy las tenemos, son derivadas de un texto previo, demostrado no solo por la falta de las letras digama y kopa que cayeron en desuso del alfabeto griego, sino tambien por el incierto significado de algunas palabras.

Sin embargo, evidencia para la traduccion de una narrativa homérica, probablemente una sola unidad que se dividio en dos épicas, de un lenguaje no-griego a un dialecto proto-griego, y de este, eventualmente a un griego homérico, se infiere de una abundante onomastica cuyos significados sencillamente no tienen relacion alguna con la lengua griega.

Existe en Plutarco, en su Vida de Licurgo (IV, 3–5), una cita sobre la temprana presencia de Homero entre los griegos:

De Creta, Licurgo navego a Asia, con el deseo, como se nos ha dicho, de comparar la civilización cretense, que era sencilla y severa, con la de los jonios, que era extravagante y lujosa... Ahí, también, tal parecería, tuvo su primer conocimiento con los poemas de Homero que se preservaban entre los descendientes de Creófilo; y cuando vio que las lecciones políticas y disciplinarias contenidas en ellos eran no menos dignos de seria atención que los incentivos al placer y la licencia que proporcionaban, gustosamente los copio y compilo para poderlos llevar a casa con el. Pues estas épicas ya tenían cierta leve reputación entre los griegos, y algunos tenían posesión de ciertas partes de ellos al ser los poemas llevados aquí y acullá por casualidad; pero Licurgo fue el primero en hacerlos bien conocidos.