ARRIBO
DE LOS POEMAS HOMERICOS A LA HELADE
Olimpia/alfabetizacion
EL vehiculo
de transmision de los textos homericos —los portadores físicos
de estas obras— probablemente fueron los peonios o vardjaros
Vardaros/Peonios/omerones
Homeridas
TRADUCCION
DE LOS POEMAS HOMERICOS
No
existe novedad en la idea que las épicas homéricas, como
hoy las tenemos, son derivadas de un texto previo, demostrado no solo
por la falta de las letras digama y kopa que cayeron
en desuso del alfabeto griego, sino tambien por el incierto significado
de algunas palabras.
Sin embargo, evidencia
para la traduccion de una narrativa homérica, probablemente
una sola unidad que se dividio en dos épicas, de un lenguaje
no-griego a un dialecto proto-griego, y de este, eventualmente a un
griego homérico, se infiere de una abundante onomastica cuyos
significados sencillamente no tienen relacion alguna con la lengua griega.
Existe en Plutarco,
en su Vida de Licurgo (IV, 35), una cita sobre la temprana
presencia de Homero entre los griegos:
De Creta, Licurgo
navego a Asia, con el deseo, como se nos ha dicho, de comparar la
civilización cretense, que era sencilla y severa, con la de
los jonios, que era extravagante y lujosa... Ahí, también,
tal parecería, tuvo su primer conocimiento con los poemas de
Homero que se preservaban entre los descendientes de Creófilo;
y cuando vio que las lecciones políticas y disciplinarias contenidas
en ellos eran no menos dignos de seria atención que los incentivos
al placer y la licencia que proporcionaban, gustosamente los copio
y compilo para poderlos llevar a casa con el. Pues estas épicas
ya tenían cierta leve reputación entre los griegos,
y algunos tenían posesión de ciertas partes de ellos
al ser los poemas llevados aquí y acullá por casualidad;
pero Licurgo fue el primero en hacerlos bien conocidos.